Byleth×Hanneman Support Conversations
C Support
ハンネマン: ふっふっふ……。先生、少しいいかね?
Hanneman: Ah, Professor! Always a pleasure to see you. I wonder, might you have a moment to chat?
Byleth:
Choice 1: 構わないが…… Why?
Choice 2: その笑顔が怖い What do you want?
ハンネマン: そう身構えないでくれたまえ。
我輩が君の害となったことがあったか?いや、ないだろう。
紋章学の探求が進めば進むほど、君は自分の正体に近づけるのだからな。
君が失われた“炎の紋章”を持っていたと知り、少し君の過去を探らせてもらった。
君のその血がどこから来て、そして君の半生にどう影響してきたのか……
我輩はそれを知りたいと思ったのだ。
Hanneman: Come now. You have no need to be on guard. I'd never cause you harm. You're far too valuable a specim— Well, that is to say, too valuable a member of the academy staff. Indeed, the further my Crest research progresses, the closer you come to learning the truth of your heritage. Is it not so? When I learned you bore the lost Crest—the very Crest of Flames itself!—I set about learning everything I could about your past. What was the origin of your bloodline? How have the events of your life been shaped by your lineage? I became somewhat obsessed, I must admit.
Byleth:
Choice 1: 自分の過去…… You investigated me?
ハンネマン: ああ、そうだとも。君のかつての傭兵仲間にも当たったよ。
Hanneman: Nothing so crass as an investigation, no. I researched. I spoke to mercenaries whom you've worked with in the past to learn about your life before the academy.
Choice 2: やめてほしい My past is my business.
ハンネマン: 害にはならぬと言ったはずだ。君の傭兵時代の仲間にも当たったよ。
Hanneman: I promised you no harm, remember? I merely reached out to mercenaries whom you've worked with to understand your life before the academy.
《EP.10 終了後》
ハンネマン: もちろんジェラルト君にも、ジェラルト君のかつての仲間たちにもだ。
Hanneman: Of course, I also contacted Jeralt and his mercenary friends. Your father does keep rather interesting company.
《EP.10 終了後》
ハンネマン: もちろん……、君のお父上のかつての仲間たちにも、だ。
ジェラルト君に話を聞ければ、一番だったのだがね……残念だよ。
ハンネマン: ……さて、それでは調査結果を報告する。間違いがあれば指摘してくれたまえ。
ジェラルト君がセイロス騎士団の騎士団長だった頃……
彼には懇意にしている女性がいた。
最初は、その女性が君の母かと思ったが、それでは辻褄が合わない。
なぜなら彼女はジェラルト君が修道院を離れる前に亡くなり……
彼が傭兵として放浪していた先で、君が生まれたのだからな。
いや、君が年齢を偽っていれば、話は変わるのだが……どうだね?
Hanneman: I'm excited to share with you what I learned, but I do ask that you correct me if I am mistaken on any account. The story begins with Jeralt serving as captain of the Knights of Seiros... There was a woman at the monastery with whom Jeralt was quite close. At first, it seemed obvious this mystery woman was your mother. Alas, that cannot be the case. The timing is all wrong. As it was told to me, the woman in question passed away shortly before Jeralt left the monastery... Yet your birth occurred sometime later, while Jeralt taking work as a mercenary. This, of course, presumes your age is accurately reported. If you were born sooner, well, the story would be quite different, would it not?
Byleth:
Choice 1: わからない I don't know.
ハンネマン: まあそうだろうな。君は傭兵のころから年齢不詳だった。
Hanneman: It is intriguing though, yes? Why is your age so difficult to pin down?
Choice 2: 父には隠し事があった My father was always one for secrets.
ハンネマン: そうかもしれないな。君たちは謎の多い傭兵だったようだ。
Hanneman: Oh, I am aware. You two were certainly enigmatic as far as mercenaries go.
ハンネマン: ジェラルト君は元騎士団長という出自を誰にも明かしていなかったし……
君のことも含め、仲間に多くを語らなかったと聞いたよ。
いずこから来たのかも知れぬ、力だけは確かな傭兵親子……
特に君は、“灰色の悪魔”と呼ばれて恐れられたそうだね。
無表情に敵を屠る君の姿を、傭兵たちはまるで英雄のように語っていたよ。
Hanneman: For example, Jeralt never once spoke of his time serving as captain of the knights. That's quite a secret to keep for all those years.
In the end, your old acquaintances had little definitive to say about either of you.
However, they all agreed on one thing—your father, and yourself, were a strong pair. Warriors to be respected and feared.
You, in particular. In fact, many came to know you as the Ashen Demon.
They say you would destroy your enemies without a hint of emotion on your face. The mercenaries I spoke to revered you as a living legend of sorts.
Byleth: ………………。 …
ハンネマン: さて……君の素性については、これ以上調べようもないようだ。
今後は、君の血に聞いてみるほかないな。
Hanneman: So, that is what I learned. And, I admit, it is barely more than I knew before.
The next step in my research is to ask your blood for answers, and hope that it is more forthcoming than your past acquaintances.
B Support
ハンネマン: 調子はどうかね。良ければ、一杯付き合っていただこう。
Hanneman: How are you doing, Professor? Would you care to join me for a cup of tea?
Byleth:
Choice 1: どういう風の吹き回し?OK.
Choice 2: 構わない Sure.
ハンネマン: なに、我輩の話をしようかと思ってね。君といると、君の話ばかりだろう?
もちろん研究のためなのだが、君に飽きられても困るのでな。
というわけで、我輩の話でも聞いて、もっと研究に積極的になってもらえればと……
Hanneman: It occurs to me that, whenever we chat, I have a tendency to pester you with my questions and theories about your history... It seems only fair to speak on the topic of myself for once. And perhaps you might feel more positive inclined toward my research, if I shared my own story.
Byleth:
Choice 1: 研究に付き合う前提か So, you just want me to help with your research.
ハンネマン: 今更そんなことを?当然ではないか。
Hanneman: Not at all. I am quite honest in my motivations.
Choice 2: 興味はある You have my attention.
ハンネマン: ほう? 予想外の返事だが、興味を持ってくれて嬉しい限りだ。
Hanneman: I am quite pleased to hear you're interested. Yes, quite pleased.
ハンネマン: それでは、少しばかり昔話をさせてもらうとしよう。
我輩は帝国貴族の出でな。大きな家ではないが、当主だったのだよ。
所領は小さかったが、どうやら血の「濃い」家だったらしく……
一族には紋章の力を宿す者が多くてね。かく言う我輩も、小紋章を宿している。
その影響もあってか、我輩は若い頃から紋章に強い興味を抱いていた。
やがて紋章学を志し、いつしか帝国の研究機関で第一人者と呼ばれるまでになった。
Hanneman: Well... I suppose I should begin at the beginning, eh? I was born into a noble house of the Empire. Not a large house, mind you. But noble all the same. Our land holdings were small, but our bloodline was quite strong. So, you can imagine, there were many of us in the family who carried the power of Crests. I, myself, bear a minor Crest. Our family's abundance of Crests may be part of the reason I've been interested in the topic since I was just a boy. I dedicated myself to my studies, and after years of effort, I became lead Crest scholar at the Empire's largest research institution.
Byleth:
Choice 1: なぜガルグ=マクに? Why come to Garreg Mach?
ハンネマン: 帝国での研究に、限界が来ていた。新たな情報が必要だったのだよ。
Hanneman: I had only Imperial blood, and thus Imperial Crests, at my disposal in the Empire.
Choice 2: すごい You gave that up? To come here?
ハンネマン: ふ……帝国での地位になど、何の意味もなかったよ。
Hanneman: My research is more important than social standing in the Empire. There I had only Imperial blood, and thus Imperial Crests, at hand.
ハンネマン: だからこそ我輩はガルグ=マクを訪れ、教師をしながら研究に没頭した。
少しずつだが、答えに近づいている。我輩の求めるものへと。
“炎の紋章”を持つ君の協力があれば、研究は更に進むであろう。
我輩は目的の成就まで、止まることはない。
君もできる限り力を貸してくれたまえ。必要なのだ、君が。
Hanneman: So I came to Garreg Mach and devoted myself to my research during my time as a professor.
My progress is slow, but with each revelation, I move ever closer to the answers I have sought for decades.
Your cooperation as the bearer of the Crest of Flames ensures my research will continue to advance.
In fact, it may bring me ever closer to the goal of uncovering everything there is to know about Crests.
I do hope you shall continue helping me advance in this field of study.
Byleth:
Choice 1: 構わない OK.
Choice 2: やれやれ If you insist...
ハンネマン: 君の存在は、我輩にとって格別なのだ。頼んだぞ。
……さて、そうと決まれば早速、我輩の部屋に行こう。
行いたい実験が山積みなのだ。なに、痛くはしないから安心したまえ。
Hanneman: Together, we will solve the mystery of your Crest of Flames, and our world will be the better for it.
Shall we proceed? My lab instruments are fully prepared.
I have a great number of tests I am excited to carry out... No, no, don't worry. They won't hurt a bit.
A Support
ハンネマン: ……そういうわけで、君の力には、どうやら現状の理論では説明し切れない部分がある。
これは今までの仮説を覆すような、大発見へと繋がる可能性が……
……む、すまんな。話が長くなってしまったようだ。
今日のところは、ここまでとしよう
Hanneman: Which means that there are some elements of your power that cannot be explained by current theory.
Although this may lead to a discovery that alters the very fabric of Crest research...
Oh, pardon me, Professor. I became lost in thought and I do tend to ramble.
I suggest we call it a day. Do you concur?
Byleth:
Choice 1: まだ大丈夫 I'm fine to keep talking.
ハンネマン: いや、無理は禁物だぞ。戦いの合間にこうして時間を割かせているのだ。
君から得られる刺激が格別で、ついつい夢中になってしまう。
Hanneman: No, no, you mustn't push yourself too hard. When you're not in battle, you are so often here with me. I get so energized speaking with you, well, I must remember to pull my heard out of the clouds…
Choice 2: そろそろ疲れた I'm getting tired.
ハンネマン: また夢中になりすぎたな。君も忙しいのに、申し訳ない。
君から得られる刺激は格別なのだ。年甲斐もなく熱くなってしまうよ。
Hanneman: It seems that I have gotten carried away again. My apologies. I know that you are quite busy.
I become so energized around you. When we get deep into the research, why, I feel 20 years younger!
ハンネマン: ……ふむ、そうだな。たまには別の話でもしようか。
他愛のない……浮いて流れていくようなごく軽い話題が良かろう。
Hanneman: That said, perhaps we should discuss things unrelated to Crests from time to time.
Some sort of silly, light-hearted topic might be nice, eh?
Byleth: 何がある? Do you have one in mind?
ハンネマン: うむ……自分から言い出しておいて何だが、我輩は他愛もない雑談というのが苦手でね。
……いや、一つ思いついたぞ。好きな料理の話はどうかね?
Hanneman: I'm not especially skilled at small talk, alas. Let me see... Perhaps we should discuss... Hmm... I know! Food! Not my strong suit, the culinary arts, but I do enjoy a good meal! Which kind of food do you prefer, Professor? Sweet or spicy?
Byleth:
Choice 1: 甘いもの Sweet.
ハンネマン: ほう、甘いもの好きか。我輩と同じだな。
Hanneman: Same as myself! Yes, indeed... Oh, now my stomach is growling.
Choice 2: 辛いもの Spicy.
ハンネマン: ほう、辛いもの好きか。我輩とは好みが逆であるな。
しかし、君だからこそ例外としてあり得ない話ではない。
Hanneman: Spicy? Quite the opposite of me. Yet you're an exception in lots of ways, so it's not altogether surprising...
ハンネマン: 実は、紋章を宿す者は、辛いものより甘いものを好むという仮説があるのだ。
紋章の力が血に宿るとすれば、甘いものに含まれる何かが……
……はっ、これは面目ない。紋章の話は終わりだった。
何にでも紋章を結びつけて考えてしまうのが、我輩の悪い癖でね……。
どうにかせねばとは思っているのだが……。
Hanneman: An old colleague of mine theorized that those who bear Crests favor sweet flavors over spicy.
She suggested that the Crest exerts some manner of influence over...
Oh, there I go again. How embarrassing. We were supposed to be avoiding talk of Crests, weren't we?
Terrible habit of mine, finding a way to turn any conversation towards Crests.
I really should find a way to stop that.
Byleth:
Choice 1: 構わない It's OK.
Choice 2: 紋章の話をしよう We can talk more about Crests.
ハンネマン: いや、そうもいかん。
君に愛想を尽かされてしまったら、研究への影響は計り知れない。
今までも似たようなことがあったのだ。まだ帝国にいた頃の話が……
我輩が付き合った女性は皆、最初のうちは紋章の話をしても構わないと笑ってくれた。
しかし、いつからかうんざりして、我輩の話など聞かなくなってしまう。
やがて我輩が研究に没頭するうちに、お別れの手紙が届く、と、こうだ。
そうならないよう、精一杯の努力をさせてもらうよ。
Hanneman: That is kind of you, Professor, but it's all right.
If you were to lose your patience with me, it could have an incalculable impact on my research.
That sort of thing has happened in the past, you know. Back when I was still in the Empire...
At first, any lady I was spending time with would titter and say she didn't mind if I talked about Crests.
But, at some point, she would always become fed up and stop listening to what I had to say.
In the end — invariably while I was particularly focused on my research — she would write to say we were done.
You may be a man, but I still don't wish for you to grow tired of my company.
S Support
ハンネマン: 戦乱の時代は幕を下ろした。だが、すべてが終わったわけではない。
君がなすべきことは多く……我輩の夢もまだまだこれからだ。
我輩は共に前途多難である。君もそう思わないかね?
Hanneman: So falls the curtain on our time of war. Though I suppose one can never say all is over and done...
You have much still to do, and I have miles to go before I achieve my own dreams.
We both have many hardships in store for us, don't you think?
Byleth:
Choice 1: 思う Yes
ハンネマン:
Choice 2: それほどでも Maybe not that many.
ハンネマン: そう言われると困ってしまうが……まずは我輩の提案を聞いてほしい。
ハンネマン: 前途多難の道のりは、一人で行くより二人で行くほうが良い。
我が研究には君の協力が不可欠だし……
……いや、そのような建前はよそう。
我が研究に、ではない。我輩の人生に、君が不可欠なのだ。
女性の扱いには自信がない。生涯、独り身であろうと思っていた我輩だ。
しかし、君に出会ってしまった。君とすべてを分かち合いたいと願った。
ああ、どうか我輩と同じ想いがあるならば、この指輪を受け取ってほしい。
Hanneman: Indeed. Well, that talk aside, I have a bit of a proposition for you. I believe it is better to travel the path through life with someone else, rather than go forward alone. And you are indispensable to my research... No, thats not the full truth. Yes, you are indispensable to my research, but also to my life. Altogether, I mean. I haven't any idea how to treat a woman properly. And so, I've long thought I would spend my life alone. But then, well... I met you. And I want to share everything with you. If you happen to feel the same way, er, well, that is to say... Would you accept this ring?
Byleth:
Choice 1: 待っていた I've been waiting for this.
ハンネマン: 待たれていた!?ふむ……想定外の反応だ。
とはいえ相思相愛ということであれば、もはや遠慮は無用であるな。
ならば、行こう。ベレス。
君のすべてを明らかにするため、まずは我輩の部屋で、今後の計画を……
Hanneman: Did I make you wait? Now, there is an unexpected development! My goodness. Well, since the feelings are mutual... I suppose there's no need to hold ourselves back any longer. Don't you agree? If so, I say we begin the next phase of our research. I wish to learn everything about you.
紅花の章のみ
Byleth: 実は……
ハンネマン: なに?紋章の力を失った?だからどうしたというのだね?
吾輩は君自身を欲したのだ。紋章の力などそれに付随するものに過ぎん。
それに、紋章を失った体というのも、研究対象としては面白いかもしれんしな。
Choice 2: 覚悟はできている I'm ready.
ハンネマン: 覚悟? そのようなもの、不要だ。何も君を実験台にしようというのではない。
我輩は君の紋章の力を欲したのではなく、君を欲したのだから。
まずは君自身のことをじっくりと研究させてもらうよ。
Hanneman: Ready? No, no. There's no need to be ready. I'm not planning any tests. I don't want the power of your Crest — I want you. First things first, I'd like to do a thorough study.
ハンネマン: ……そうだな。何だったら、君が我輩を研究してくれても良いのだぞ?
他人に研究されるという経験は、実は我輩はまだない。
我輩の初めてを、君に捧げよう。
ふうむ……実に楽しそうな未来ではないか。君と、我輩のな。
Hanneman: And in return...perhaps you would care to learn all there is to know about me. I've never been the subject of someone else's research before, but I am open to the prospect. I can think of no one more suitable for the task... than the woman I love. The future... Ah, I mean our future. It offers quite a lot to look forward to. I can't wait to see the results of this new undertaking.